Showing posts with label Uthiramerur. Show all posts
Showing posts with label Uthiramerur. Show all posts

Sunday, July 20, 2014

Uthiramerur Inscriptions on Chola Kudavolai Election System

Facade of Vaikundaperumal Temple - General Village Assembly (Mahasabha) of Uttaramerur Chaturvedimangalam
Plaque 1: Inscriptions of Parantaka Chola I Explained
Plaque 2: Inscriptions of Parantaka Chola I Explained
Plaque 3: Inscriptions of Parantaka Chola I Explained
South plinth (Upa-peeta, Upana, Jagadi, kumuda) showing inscriptions
West plinth (Upa-peeta, Upana, Jagadi, kumuda) showing inscriptions
View from North-East corner: Vaikundaperumal Temple - General Village Assembly (Mahasabha) of Uttaramerur Chaturvedimangalam
Vaikundaperumal Temple Vimanam of Uttaramerur Chaturvedimangalam
Vaikundaperumal Temple Pillared Hall - General Village Assembly (Mahasabha) of Uttaramerur Chaturvedimangalam
Jayagandan, Sasi Dharan and D Kannan @ Vaikundaperumal Temple - General Village Assembly (Mahasabha) of Uttaramerur Chaturvedimangalam
  • Uttaramerur Inscriptions of Parantaka Chola I (முதலாம் பராந்தகன் )
  • Location: Uttaramerur, Kanchipuram Taluk, Kanchipuram District, Tamil Nadu, India
  • Chola Emperor: Parantaka Chola I (முதலாம் பராந்தகன்) (907 - 956 AD.)
  • Regnal Years: 12th Regnal year (919 AD) inscription 12 lines and 14th Regnal Year (921 AD) inscription 18 lines
  • Inscription Language: Tamil
  • Inscription Script: Tamil Grantha of 10th century
Uttaramerur, an ancient Chola village once known as Chaturvedimangalam, is located about 85 km from Chennai.  This village, developed on the canons of the agama texts, has the village general assembly aka. mahasabha mandapa at the centre. The three temples well known for its architecture,  sculptures and epigraphy i.e, 1. Kailasanatha Temple dedicated to Lord Shiva, 2. Sundara Varadaraja Perumal Temple dedicated to Lord Vishnu and 3. the Balasubramanya temple dedicated to Lord Subramanya,  are oriented with reference to the mandapa. 

Background

The Chola administration was functioning on the principles of democracy and the Panchayat system flourished during their reign. The Chola self government was built up on 'general assemblies' or 'sabhas' or 'mahasabhas' of the villages. All aspects of village community life were administered by these general assemblies. The mahasabhas encouraged and accepted endowments from public towards temple functions and services and disposed services as per laid down procedure. In several occasions they exercised their authority in selling the land portions under their jurisdiction to individuals of various villages and towns. They also ascertained the purchase and accepted endowments offered by public. The mahasabha also to accept paddy grains or ghee as well as gold Kalanchu, accrued as interest of the principal, in certain stipulated measurements. The sabha also accepted gifts from royal king and his family members and the same was registered and documented with care.


During Chola Empire the Uttaramerur village was gifted to 1200 Vaishnava Brahmins and hence known as Chaturvedimangalam (சதுர்வேதிமங்கலம்) or Brahmadeya or Devadana type of villages (Brahman settlements). The village gained more popularity as the temples became the centres of life and these villages were administrated by the mahasabha. The mahasabhas were apparently an exclusively Brahman assembly of the  villages. The inscriptions on the temple walls speak about prevalence of village general assemblies in  Manur (Tirunelveli), Tiruninravur (Thiruvallur), Manimangalam (Kanchipuram), Dadasamudram (Kanchipuram), Sithamalli and Thalaignayiru (Thanjavur), Jambai (Villupuram) and Ponnamaravathy (Pudukottai).

Uttaramerur Chaturvedhi Mangalam

The village general assembly or mahasabha of Uttaramerur Chaturvedhi Mangalam,  also known as Vaikunta Perumal Temple, is the huge granite structure with sanctum sanctorum and the huge pillared hall with roof measuring about 2500 s.ft. The Dravidian kind of vimanam adorns on top of the sanctum. The village assembly appears to be the dynamic hub from 9th century A.D. to 11th century. Lord Vishnu, the presiding deity of  Vaikunta Perumal Temple and the Lord of Just, would have presided over the transactions of the village assembly sessions. The present sanctum has no deity.

Two complete inscriptions were copied from the plinth of the sabha mandapa walls of the temple complex of Vaikundaperumal at Uttaramerur (Uthiramerur Taluk , Kanchipuram District) by ASI (now popularly known as 'Uttaramerur inscriptions.'.  Both inscriptions belong to the Chola King: Paranthaka I (907–955).

The inscription details the resolutions of the general assembly of Uttaramerur Chaturvedhi Mangalam relating to the Royal orders of Parantaka Chola I issued on the 11th and 14th regnal years on the constitution of the sabha or mahasabha and the 'Pot ticket election procedures' (Kudavolai (குடவோலை முறை) system) to be followed for the village general assembly or sabha of Uttaramerur Chaturvedhi Mangalam. The village general assembly met and resolved about the qualification for the members of the sabha, election procedures for the 30 wards of Uttaramerur Chaturvedhi Mangalam.

Chola Emperor

Paranthaka I (907–955) who conquered Madurai (மதிரை கொண்ட கோப்பரகேசரிவர்மர்)

Regnal Year

12th Regnal year of Paranthaka I  (யாண்டு பனிரெண்டாவது)  (12ஆம் ஆட்சியாண்டிலும் (Approximately 919 AD கி.பி919), and
14th Regnal Year sixteenth day of Paranthaka I ) (யாண்டு பதினாலாவது நாள் பதினாறு)   14ஆம் ஆட்சியாண்டிலும் (Approximately 921 AD கி.பி. 921) 

Royal (Letter) Order

The Chola emperors gave Royal (verbal) orders (tiruvakya-kelvi) which were drafted by the private secretary and confirmed by the Olainayakam (Chief Secretary) and a Perundaram (higher officials) before its despatch by the Vidaiyadhikari (despatch clerk).

The Royal (letter) Order of Devendhran, the Emperor, Sri Viranayana Sri Parantaka Deva (who also assumed the title as) Parakesari varman was in receipt and was shown to us (members of mahasabha) (தேவேந்திரன் சக்ரவர்த்தி ஸ்ரீ வீரநாராயண ஸ்ரீ பராந்தக தேவர் ஆகிய பரகேசரி வர்மர் ஸ்ரீ முகம் அருளிச் செய்து வரக்காட்ட) 

Village Under Reference

We the members of the Mahasabha of the village Uttaramerur Chaturvedhi Mangalam of Dhana Kurru forming part of Kaliyur Kottam (காலியூர் கோட்டத்து தன கூற்று உத்திரமேரு சதுர்வேதி மங்கலத்து சபையோம்)

General Assembly met in the Presence of the Village Assembly Officer

We the members met this day as general assembly in the presence of Karanjai Kondaya - Kramavitha bhattan (Brahmin caste title) alias Somasiperumal of Srivanga nagar (name of town) in Purangarambainadu (name of district), of the Chola Nadu (country) (சோழ நாட்டுப்புறங் கரம்பை நாட்டு ஸ்ரீ வாங்க நகரக்கரஞ் செய்கை கெண்ட யக்ரமவித்த பட்டனாகிய சோமாசி பெருமாள்)

Resolution of the Assembly and the Settlement

The village general assembly of the Uttaramerur Chaturvedimangalam met in the general assembly hall of the village, where it deliberated the resolution:

The village general assembly of the Uttaramerur Chaturvedimangalam was convening the committee as directed in royal order and was resolved and settled as per the terms given in the royal letter. Accordingly it was resolved to choose the member  for the 'Annual Committee,' (ஸம்வத்ஸர வாரியம்) 'Garden Committee,' (தோட்ட வாரியம்) and the 'Water bodies Committee' (ஏரிவாரியம்) commencing from this year. (உத்திரமேருச்சதுர்வேதிமங்கலத்து சபையோம் இவ்வாண்டுமுதல் எங்களூர் ஸ்ரீமுகப்படி ஆஞையினால் தத்தனூர் மூவேந்த வேளான் இருந்து வாரியமாக ஆட்டொருக்காலும் ஸம்வத்ஸர வாரியமும் தோட்ட வாரியமும் ஏரிவாரியமும் இடுவதற்கு வ்யவஸ்தை செய்த பரிசாவது..)

Village ward or Kudumbu' (குடும்பு) 

According to the inscriptions, each village was divided into wards or Kudumbu' (குடும்பு), and each ward or Kudumbu' (குடும்பு) could send one representative to the general assembly.

There shall be thirty wards in Uttaramerur Chaturvedimangalam; (முப்பதா முப்பது குடும்பிலும் )

In all these thirty wards, all people who live in each ward shall fore gather and shall elect anyone possessing the following qualifications through "pot-tickets" (Kuda Olai - குடவோலை) election system: (குடும்பு முப்பதா முப்பது குடும்பிலும் அவ்வவ் குடும்பிலாரே கூடிக் )

 Specific qualifications were prescribed for those who wanted to contest: 1. age, 2. possession of immovable property and 3. education. Thus, those who wanted to be elected had to be above 35 years of age and below 70 years. Only those who owned land that attracted tax could contest. And such owners had to own a house built on a legally-owned site to qualify for the elections. A person serving in any of the committees could not contest again for the next three terms, each term lasting a year.

Those who wanted to contest:

1. Must own more than a quarter veli (One Veļi = 6.17 acre 6.17 ஏக்கர் ஒரு வேலி Tamil Wikipedia) tax-paying land (காணிலத்துக்கு மேல் இறை நிலமுடையான் );

2. Must own a house built on a legally-owned site (தன் மனையிலே அகம் மெடுத்துக் கொண்டிருப்பானை );

3.  Must be above 35 years of age and below 70 years (எழுபது பிராயத்தின் கீழ் முப்பத்தைந்து பிராயத்தின் மேற்ப்பட்டார் );

4. Must have knowledge of 'Mantrabrahmana' (Mantra Text) as well as experience in teaching the same to others (மந்த்ர பிராமணம் வல்லான் ஒதுவித்தறிவானைக் );

5. Can own only one - eighth (1 / 8) veli of land and must have learned one Veda and one of the four Bhashyas and experienced in explaining them to others, then he shall be eligible  to contest i.e, voters write his name on the pot-ticket (ballot) to be cast into the pot (ballot pot) (அரக்கா நிலமே யுடையனாயிலும் ஒரு வேதம் வல்லனாய் நாலு பாஷ்யத்திலும்  ஒரு பாஷ்யம் வக காணித்தறிவான அவனையுங் குட வோலை எழுதிப் புக இடுவதாகவும்);

6. Must be among those possessing qualifications such as expertise in business and are known for their virtues (அவர்களிலும் கார்யத்தில் நிபுணராய் ஆகாரமு டையாரானாரை யேய் கொள்வதாகவும்);

7. Must be among those who possess honest earnings and pure mind; (அர்த்த சௌசமும் ஆன்ம சௌசமும் உடையாராய்);
 
Those Disqualified to contest

1. Are those who have served in any of the committees for the last three years and have not submitted their accounts and all their relatives mentioned in the following classes. (மூவாட்டினிப்புறம் வாரியஞ் செய்து கணக்குக் காட்டாதே இருந்தாரையும்);

The relatives of the defaulter

2. The sons of the younger and elder sisters of defaulter's mother (இவர்களுக்குத் தாயோடு உடப் பிறந்தானையும் = தாயின் சிறிய, பெரிய சகோதரிகளின் மக்கள்);

3. The sons of defaulter's paternal aunt and maternal uncle (அவர்களுக்கு அத்தை மாமன் மக்களையும்);

4. The uterine brother of defaulter's mother (மாமன்);

5. The uterine brother of defaulter's father (இவர்கள் தகப்பநோடுப் பிறந்தானையும்);

6. Defaulter's uterine brother (இவர்களுக்குச் சிற்றனவர்);

7.  Defaulter's father-in-law (மாமனார்);

8. The uterine brother of defaulter's wife (பேரவ்வைக்களையும்);

9. The husband of defaulter's uterine sister (தன்னோடுப் பிறந்தாளை வோட்டானையும் = உடன் பிறந்தாளை திருமணம் செய்தவர்);

10. The sons of defaulter's uterine sister (உடப் பிறந்தாள் மக்களையும்);

11. The son-in-law who has married defaulter's daughter (தன மகளை வேட்ட மருமகனையும் = தன் மகளை மணம் புரிந்த மருமகன்):

12. Defaulter's father (தன தமப்பனையும்);

13. Defaulter's son (தன மகனையும்);

14. One against whom incest (agamyagamana) or the first four of the five great sins are recorded (இடப்பெருதாராகவும், அகமியாகமனத்திலும் மகா பாதங்களில் முன் படைத்த நாலு மகா பாதகத்திலுமெழுத்துப் பட்டாரையும்);

15. All defaulter's relations above specified shall not have their names written on the pot-tickets and put into the pot (இவர்களுக்கும் முன் சுடப்பபட்ட இத்தனை பந்துக்களையும் குடவோலை எழுதிப்புக);

16. One who is foolhardy (சாகசிய ராயிரைப்பாரையும்);

17. One who has stolen the property of another (பரத்ரவியம் அபகரித் தானையும்);

18. One who has taken forbidden dishes (?) of any kind and who has become pure by performing expiation (கிராம கண்டகராய் ப்ராயஸ்சித்தஞ் செய்து சத்தரானாரையும்);

19. One who has committed sins and has become pure by performing expiatory ceremonies (பாதகஞ் செய்து பிராயச் சித்தர் செய்து சுத்தரானாரையும்);

20. One who is guilty of incest and has become pure by performing expiatory ceremonies (அகமியாங்கமஞ் செய்து ப்ராயஸ்சித்தஞ் செய்து சுத்தரானாரையும்);

21. All these thus specified shall not to the end of their lives have their names written on the pot-ticket to be put into the pot for any of the committees (ஆக இச்சுட்டப்பட்ட அனைவரையும் ப்ரானாந்திகம் வாரியத்துக்குக் குடவோலை எழுதி எழுதிப்புகவிடப் பெருதாக).
Mode of Election

1. Excluding all these, thus specified (ஆகா இச்சுட்டப்பட்ட இத்தனைவரையும் நீக்கி);
The names shall be written for pot-tickets in the thirty wards (இம்முப்பது குடும்பிலும் குடவோலைக்குப் பேர் தீட்டி);

2. Each of the wards in these twelve streets of Uttaramerur shall prepare a separate covering ticket for each of the thirty wards bundled separately. These packets shall be put into a pot.   (இபன்னிரண்டு சேரியிலுமாக இக்குடும்பும் வெவ்வேறே வாயோலை பூட்டி முப்பது குடும்பும் வெவ்வேறே கட்டிக்குடம் புக இடுவதாகவும்);

3. When the pot-tickets have to be drawn, a full meeting of the Great Assembly, including the young and old members, shall be convened (குடவோலை பறிக்கும் போது மகா சபைத் திருவடியாரை சபால விருத்தம் நிரம்பக் கூட்டிக் கொண்டு);

4. All the temple priests (Nambimar) who happen to be in the village on that day, shall, without any exception whatever, be caused to be seated in the inner hall, where the great assembly meets  (அன்றுள்ளீரில் இருந்த நம்பிமார் ஒருவரையும் ஒழியாமே மகா சபையிலேரும் மண்டகத்தி லேயிருத்திக் கொண்டு);

5. In the midst of the temple priests one of them, who happens to be the eldest, shall stand up and lift that pot looking upwards so as to be seen by all people (அந்நம்பிமார் நடுவே அக்குடத்தை நம்பிமாரில் வருத்தராய் இருப்பா ரொரு  நம்பி மேல் நோக்கி எல்லா ஜனமுங் காணுமாற்குலெடுத்துக் கொண்டு நிற்க);

6. One ward, i.e., the packet representing it, shall be taken out by any young boy standing close, who does not know what is inside, and shall be transferred to another empty pot and shaken. From this pot one ticket shall be drawn by the young boy and made over to the arbitrator (madhyastha) (பகலே யந்திர மறையாதானொரு பாலனைக் கொண்டு ஒரு குடும்பு வாங்கி மற்றொரு குடத்துகே புகவிட்டுக் குலைத்து அக்குடத்திலோரோலை வாங்கி மத்யஸ்தன் கையிலே குடுப்பதாகவும்);

7. While taking charge of the ticket thus given to him, the arbitrator shall receive it on the palm of his hand with the five fingers open. (அக்குடத்த வோலை மத்தியஸ் தன வாங்கும்போது அஞ்சு விரலும் அகல வைத்த உள்ளங்கையாலே ஏற்றுக் கொள்வானா கவும்);

8. He shall read out the name in the ticket thus received (அவ்வேற்று வாங்கின வோலை வாசிப்பானாகவும்); 

9. The ticket read by him shall also be read out by all the priests present in the inner hall (வாசித்த அவ்வோலை அங்குள் மண்டகத்திருந்த தம்பிமார் எல்லோரும் வாசிப்பாராகவும்); 

10. The name thus read out shall be put down (and accepted). Similarly one man shall be chosen for each of the thirty wards (வாசித்த அப்பர் திட்டமிடுவதாகவும் இப்பரிசே முப்பது குடும்பிலும் ஒரே பேர் கொள்வதாகவும்);

Constitution of the Committee

11. Of the thirty men thus chosen, those who had previously been on the Garden committee and on the Tank committee, those who are advanced in learning, and those who are advanced in age shall be chosen for the Annual Committee. ( இக்கொண்ட முப்பது பேரினுந்தோட்ட வாரியமும் ஏரி வாரியமும் செய்தாரையும் விச்சையா வருத்தரையும் வயோவ்ருத்தர்களையும் சம்வத்ஸர வாரியராக கொள்வதாகவும்);

12. Of the rest, twelve shall be taken for the Garden committee and the remaining six shall form the Tank committee. (மிக்கு நினாருட்பன்னிருவரைத் தொட்ட வாரியங் கொள்வதாகவும் );

13. These last two committees shall be chosen by showing the Karai (நின்ன அறுவரையும் ஏரி வாரியமாகக் கொள்வதாகவும்); 

Duration of the Committees

14. The great men of these three committees thus chosen for them shall hold office for full three hundred and sixty days and then retire ((இவ்வாரியம் செய்கின்ற மூன்று திறத்து வாரியப் பெருமக்களும் முன்னுற்றருபது நாளும் நிரம்பச் செய்து ஒழிவதாகவும்);
Removal of Persons Found Guilty

15. When one who is on the committee is found guilty of any offence, he shall be removed at once (வாரியஞ் செய்ய நின்றாரை அபராதங் கண்டபோது அவனை யொழித்துவதாகவும்);

16. For appointing the committees after these have retired, the members of the Committee “for Supervision of Justice” in the twelve streets of Uttaramerur shall convene an assembly kuri with the help of the Arbitrator (இவர்கள் ஒழித்த அனந்தரமிடும் வாரியங்களும் பன்னிரண்டு சேரியிலும் தன்மைக்ருதயங் கடை காணும் வாரியரே மத்யஸ்தரைக் கொண்டு குறிகூட்டிக் குடுப்பராகவும்);

17. The committees shall be appointed by drawing pot-tickets according to this order of settlement (இவ்வியவஸ்தை யோலைப்படியே...க்ருக்குடவோலை பரித்தக் கொண்டே வாரியம் இடுவதாகவும்).

Pancavara and Gold Committees

18. For the Pancavara committee and the Gold committee, names shall be written for pot-tickets in the thirty wards. Thirty packets with covering tickets shall be deposited in a pot and thirty pot-tickets shall be drawn as previously described. (பஞ்சவார வாரியத்துக்கும் பொன் வாரியத்துக்கு முப்பது குடும்பிலும் குடவோலைக்குப் பேர் தீட்டி முப்பது வாயோலை கட்டும் புக இட்டு முப்பது குடவோலை பறித்து முப்பதிலும் பன்னிரண்டு பேர் பறித்துக் கொள்வதாகவும்);

19. From these thirty tickets chosen, twenty-four shall be for the Gold committee and the remaining six for the Pancavara committee. (பறித்த பன்னிரண்டு பேர் அறுவர் பொன் வாரியம் அறுவர் பஞ்ச வாரியமும் ஆவனவாகவும்);

20. When drawing pot-tickets for these two committees next year, the wards which have been already represented during the year in question on these committees shall be excluded and the reduction made from the remaining wards by drawing the Karai. (பிற்றை ஆண்டும் இவ்வரியங்களை குடவோலை பறிக்கும் போது இவ்வரியங்களுக்கு முன்னம் செய்த குடும்பன்றிக்கே நின்ற குடும்பிலே கரை பறித்துக் கொள்வதாகவும்);

21. One who has ridden on an ass and one who has committed forgery shall not have his name written on the pot-ticket to be put into the pot (கழுதை ஏறினாரையும் கூடலேகை செய்தானையும் குடவோலை எழுதிப்புக் இடப் பெருததாகவும்).

Qualification of the Accountant

1. Any Arbitrator who possesses honest earnings shall write the accounts of the village (மத்தியஸ்தரும் அர்த்த சௌசமுடையானே கணக்கெழுது வானாகவும்); 

2. No accountant shall be appointed to that office again before he submits his accounts for the period during which he was in office to the great men of the big committee and is declared to have been honest (கணக்கெழுதினான் கணக்குப் பெருங்குறிப் பெருமக்களோடு கூடக் கணக்குக் காட்டி சுத்தன் ஆச்சி தன பின்னன்றி மாற்றுக் கணக்குப் புகழ் பெருதானாகவும்);

 3. The accounts which one has been writing, he shall submit himself and no other accountant shall he chosen to close his accounts (தான் எழுதின கணக்குத் தானே காட்டுவானாகவும் மாற்றுக் கணக்கர் புக்கு ஒடுக்கப் பெருதாராகவும்);

Implementation

1. The Royal Order shall implement Pot Ticket Procedure (Kudavolai System) from this year and shall  continue till the existence of Moon and Sun (இப்பரிசே இவ்வாண்டு முதல் சந்த்ராதித்யவத் என்றும்  குடவோலை வாரியமே இடுவதாக )

Received From

1. Royal Order received from Devendhran, the Emperor, Sri Viranayana Sri Parantaka Deva (who also assumed the title as) Parakesari varman (தேவேந்திரன் சக்ரவர்த்தி பட்டிதவச்சவன் குஞ்சர மல்லன் சூரா சூளாமணி கல்பகசரிதை ஸ்ரீ பரகேசரிபன்மர்கள் ஸ்ரீ முகம் அருளிச் செய்து);

Received and Submitted by Village Assembly Officer

1. Royal Order received and shown (submitted) to the Members of the general assembly of Uttaramerur Chaturvedhi Mangalam by Karanjai Kondaya - Kramavitha bhattan (Brahmin caste title) alias Somasiperumal of Srivanga nagar (name of town) in Purangarambainadu (name of district), of the Chola Nadu (country) (வரக் காட்ட ஸ்ரீ ஆளஞயால் சோழ நாட்டு புறங்கரம்பை நாட்டு ஸ்ரீ வங்க நகர்க் காஞ்சை கொண்ட யாக்ரமவித்த பாட்டனாகிய சேர்மாசி பெருமானுடன் இருந்து இப்பரிசு செய்விக்க);

Madhyasthan

1. Kadadippottan Sivakkuri Rajamallamangalapriyan functioned as the madhyasthan of Uttaramerur Chaturvedimangalam sabha (நம் கிராமத்து அப்யுதயமாக துஷ்டர் கேட்டு விசிஷ்டர் வர்த்திப்பதாக வியவஸ்தை செய்தோம் மத்யஸ்தன் காடாடிப் போத்தன் சிவகுறி இராஜமல்ல மங்கலப்பிரியனேன்);

The Scribe

1. At the order of the great men, sitting in the assembly, the Arbitrator Kadadippottan Sivakkuri Rajamallamangalapriyan, thus wrote this settlement.  (உத்தரமேரு சதுர்வேதி மங்கலத்துச் சபையாம் இப்பரிசு குறியுள் இருந்து பெருமக்கள் பணிக்கு வியவஸ்தை மத்யஸ்தன் காடாடிப் போத்தன் சிவகுறி இராஜமல்ல மங்கலப்பிரியனேன்.)

Reference
  1. An 1100 years-old Constitution http://satyameva-jayate.org/2008/07/12/1100-yrs-constitution/
  2. Ancient Epigraphical Inscription on elections: Vaikuntha Perumal Temple, Uthiramerur, Kancheepuram District http://tnsec.tn.nic.in/historical/Epigraphical%20Inscription.html
  3. Constitution 1,000 years ago. The Hindu Chennai 11 July 2008
  4. Status of Panchayati Raj in the States of India, 1994 http://books.google.co.in/books?isbn=8170225531
  5. Temple of democracy Business Standard July 20, 2014 http://www.business-standard.com/article/beyond-business/temple-of-democracy-112070700027_1.html 
  6. Temple inscriptions point to early Chola inroads into Pallava region by T.S. Subramanian The Hindu Chennai Nov 20, 2008 http://www.hindu.com/2008/11/20/stories/2008112057012200.htm
  7. Uttaramerur http://reachhistory.blogspot.in/2006/12/uttaramerur.html
  8. Uttaramerur model of democracy The Hindu Chennai March 13, 2010 http://www.thehindu.com/news/national/tamil-nadu/uttaramerur-model-of-democracy/article243997.ece 
  9. Village Administration in Ancient India by Shriram Yerankar http://www.jstor.org/discover/10.2307/41855799?uid=3738256&uid=2129&uid=2&uid=70&uid=4&sid=21104509300513 
  10. வியக்க வைக்கும் சோழர்களின் தேர்தலும், ஆட்சி முறையும் http://www.mayyam.com/talk/showthread.php?10963-%E0%AE%B5%E0%AE%BF%E0%AE%AF%E0%AE%95%E0%AF%8D%E0%AE%95-%E0%AE%B5%E0%AF%88%E0%AE%95%E0%AF%8D%E0%AE%95%E0%AF%81%E0%AE%AE%E0%AF%8D-%E0%AE%9A%E0%AF%8B%E0%AE%B4%E0%AE%B0%E0%AF%8D%E0%AE%95%E0%AE%B3%E0%AE%BF%E0%AE%A9%E0%AF%8D-%E0%AE%A4%E0%AF%87%E0%AE%B0%E0%AF%8D%E0%AE%A4%E0%AE%B2%E0%AF%81%E0%AE%AE%E0%AF%8D-%E0%AE%86%E0%AE%9F
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...